La langue est un outil de communication. L’une de ses distinctes pratiques est celle de la parole et de l’écriture, qui sont les deux outils de la réalisation matérielle du langage. Ferdinand de Sur (1996 : 23) est le premier linguiste qui a souligné le lien entre la parole et l’écriture. Parmi ces distinctions sont:
1. L’écriture est enregistrable, tandis que la parole ne l’est pas sans l’utilisation d’équipements spéciaux (tels que l’enregistrement audio). Vous prononcez des phrases et il n’est pas possible d’y revenir. Cependant, la nature de son écriture est sur un matériel tel que le papier pour l’enregistrer.
2. L’écriture a une caractéristique du temps. Cela signifie qu’il y a du temps à réfléchir pour écrire sur un sujet et la possibilité de la corriger.
D’autre part, la parole a des caractéristiques qui doivent être prises en compte :
3. De nombreuses langues du monde ne sont utilisées que sous forme parlée, sans forme écrite. D’autre part, certaines caractéristiques d’âge tel que le type d’âge des jeunes ne sont pas donné dans le texte.
4. Les enfants ou les personnes analphabètes n’utilisent que la langue parlée et non la langue écrite (Safavi, 2016). De telles distinctions pratiques conduisent à l’émergence de deux types de parole et d’écriture (un type d’écriture), qui existent plus ou moins dans toutes les langues. A cet égard, par exemple, je peux citer par exemple en langue anglaise :
Forme écrite: I am going to go to the university
Forme parlée: I’m gonna go to the university.
Les distinctions entre les deux formes présentées dans les langues peuvent être différentes. En langue persane, il existe des différences significatives entre ces deux types dans les structures grammaticale, lexicale et expressive, qui est l’un des problèmes les plus importants dans l’enseignement du persan comme une langue seconde. (Jafari, 2013). Compte tenu du fait que la parole est plus dynamique que l’écriture et que des changements rapides de langue se retrouvent dans la forme parlée et que cette forme de langue qui est mélangée à des concepts culturels, il est préférable que les centres d’enseignement de la langue persane du monde entier enseignent ces deux formes après avoir planifié leurs plans éducatifs.
Dans ce qui suit, nous verrons des exemples écrits et oraux en persan (dans chaque exemple, la phrase A fait référence à l’écrit et la phrase B, à l’oral):
1.
الف. امروز جمعه است و دانشگاه تعطیل است.
ب. امروز جمعهست و دانشگاه تعطیله.
2.
الف. فردا به تولد فریبا نمیآیم.
ب. فردا نمیام تولد فریبا.
3.
الف. اگر بخواهید و تلاش کنید، حتماً موفق میشوید.
ب. اگه بخواین و تلاش کنین، حتمن موفق میشین.
4.
الف. من آخرهفتهها به پارک میروم.
ب. آخرهفتهها میرم پارک.
5.
الف. کتاب را بردار.
ب. کتابو بردار.
6.
الف. من شنبهها فیزیک میخوانم.
ب. شنبهها فیزیک میخونم.
7.
الف.
چته؟!
Ressources
Safavi, Koorosh. (1386). Découverte les systèmes d’écriture. Téhéran : Pajhwok Keyvan.
Jafari, Fatemeh. (1386). Parler et écrire dans l’enseignement du persan comme langue seconde. Collection d’articles de la première conférence sur l’éducation de langue persane.
Saussure, Ferdinand (1966). Course in General Linguistics. USA: McGraw-Hill.